The 6th-century medical writer Aetius of Amida is one of the late antique/early Byzantine medical encyclopaedists, and one of his main sources is Galen (129-c. 210 CE), the most prolific medical writer of antiquity.  For book 2 of his sixteen-book medical compendium, dealing mainly with mineral and animal substances, Aetius draws heavily on book 9 of Galen’s book on simple remedies. We are going to compare a Galenic passage (Matteo Martelli) with the equivalent one in Aetius (Christine Salazar), to show how Aetius transforms and re-arranges his material – a ‘translation’, but not in the usual sense of the word.

Der Arzt Aetios von Amida (6. Jhdt. n. Chr.) gehört zu den spätantiken/frühbyzantinischen Schreibern von medizinischen Sammelwerken und eine seiner Hauptquellen ist Galen (129 – ca. 210 n. Chr.), der produktivste medizinische Schriftsteller der Antike. Für Buch 2 seines sechzehnteiligen Handbuches, das Kapitel über mineralische und pflanzliche Substanzen, stützt sich Aetios stark auf Buch 9 von Galens Werk über die einfachen Heilmittel. Wir werden eine Galenstelle (Matteo Martelli) mit der entsprechenden Textpassage in Aetios (Christine Salazar) vergleichen, um vor Augen zu führen wie Aetios sein Material umformt und neu anordnet, also nicht so sehr eine Übersetzung als eine Übertragung.